Что значит «рил ток синк эбаут ит мэн»? Перевод фразы-мема. Синк эбаут ит — что это такое? Определение, значение, перевод Рил ток синк эбаут ит мэн

Thinking about It

What did you do this for?
Settle down for a little bit
You look like any other fool i know
Why would you say it like that?
Don"t you know dreams really come true
When you give away your heart like that?

So in the meantime
I"m thinking about it
Let it go, let it go
It will all fix itself
I"m thinking about it
Let it go, let it go
I"m thinking about it
Let it go, let it go
It will all fix itself
I"m thinking about it
I"m thinking about it

Ooooh oh oh ooooh oh oh

I know you work so hard
And you can"t wait to get out of this basement
But if I"ll take you this far
You kill me just to find a replacement

So in the meantime
I"m thinking about it
Let it go, let it go
It will all fix itself
I"m thinking about it
Let it go, let it go
I"m thinking about it
Let it go, let it go
It will all fix itself
I"m thinking about it
I"m thinking about it

There"s a really good thing right in front of my eyes
Right in front of my eyes

Ooooh oh oh ooooh oh oh

I"m thinking about it
Let it go, let it go
It will all fix itself
I"m thinking about it
Let it go, let it go
I"m thinking about it
Let it go, let it go
It will all fix itself
I"m thinking about it
I"m thinking about it
I"m thinking about it
Let it go, let it go
It will all fix itself
I"m thinking about it
Let it go, let it go
I"m thinking about it
Let it go, let it go
It will all fix itself
I"m thinking about it
I"m thinking about it

Думаю об этом

Для чего ты это сделала?
Угомонись немного!
Ты похожа на типичную
Зачем ты так сказала?
Разве ты не знаешь, что мечты в самом деле становятся явью,
Когда ты раздаёшь своё сердце направо и налево?

А пока
Я думаю об этом,
Отпусти, отпусти ситуацию,
Я думаю об этом,
Отпусти, отпусти ситуацию.
Я думаю об этом,
Отпусти, отпусти ситуацию,
Всё устаканится само по себе.
Я думаю об этом,
Я думаю об этом.

Знаю, ты трудишься, как пчёлка,
И спишь и видишь, как бы выбраться из этой дыры.
Но если я вытащу тебя,
Ты убьёшь меня, чтобы найти мне замену.

А пока
Я думаю об этом,
Отпусти, отпусти ситуацию,
Всё устаканится само по себе.
Я думаю об этом,
Отпусти, отпусти ситуацию.
Я думаю об этом,
Отпусти, отпусти ситуацию,
Всё устаканится само по себе.
Я думаю об этом,
Я думаю об этом.

Кое-что по-настоящему хорошее прямо перед моими глазами,
Прямо перед моими глазами.

Я думаю об этом,
Отпусти, отпусти ситуацию,
Всё устаканится само по себе.
Я думаю об этом,
Отпусти, отпусти ситуацию.
Я думаю об этом,
Отпусти, отпусти ситуацию,
Всё устаканится само по себе.
Я думаю об этом,
Я думаю об этом.
Я думаю об этом,
Отпусти, отпусти ситуацию,
Всё устаканится само по себе.
Я думаю об этом,
Отпусти, отпусти ситуацию.
Я думаю об этом,
Отпусти, отпусти ситуацию,
Всё устаканится само по себе.
Я думаю об этом,
Я думаю об этом.

Теперь дошла очередь и до — рил ток синк эбаут ит мэн! В последнее время трудно не встретить эту фразу, она просто везде! Вам наверное интересно, откуда взялось это выражение, почему стало популярным и, самое главное, как оно переводится!

Рил ток синк эбаут ит мэн

Эта фраза стала популярна после баттла Оксимирона и Гнойного (Второй псевдоним СЛАВА КПСС). Выступление Окси на батле запомнилось частыми употреблением фраз «easy easy» (изи изи), «real talk» (рил ток) и «think about it» (синк эбаут ит). Самое забавное в их необоснованном употреблении Оксимироном: для публики и для Гнойного это было чем-то смешным — Мирон показывал, что он на английском может разговаривать так же свободно, как и на русском. Хотя в этом не было никакой надобности именно на баттле, вышла обычная показуха.

Спустя какое то время после батла Гнойный стал троллить Оксимирона этими же выражениями. По сути именно благодаря ему фразы полюбились народу и даже стали мемами.

В этом видео есть фрагменты интервью Гнойного, которое он давал Дудю после батла:

ЧТО ТАКОЕ ИЗИ-ИЗИ, РИЛ ТОК, СИНК ЭБАУТ ИТ | EASY REAL TALK THINK ABOUT IT

Перевод фразы

Баттл Окси с Гнойным приобрел просто бешеную популярность. Сначала эта фраза встречалась только в послебаттловых обсуждениях, а чуть позже — во всех комментариях, касающихся Гнойного.

А теперь поговорим о переводе фразы, которая позаимствована из английского языка.

Real Talk (рил ток) можно перевести как:

  1. Реально.
  2. Действительно.
  3. В натуре.
  4. Правда.
  5. Это так.

Первое упоминание фразы датируется 2004 годом на Urban Dictionary. Используется для подтверждения чьих-то или собственных слов, согласия с чем-то или кем-то.


Think about it. Перевод фразы «синк эбаут ит» очень прост — «Подумай об этом». Адресуется человеку, который должен хорошо подумать над собственными поступками, поведением, словами или происходящими вокруг событиями.

Easy Easy (изи изи) - в переводе означает «полегче». Это что-то сродни нашему «воу, воу, палехче». Фраза уместна в тех случаях, когда нужно успокоить собеседника, охладить его пыл или остановить поток вранья.

Таким образом можно перевести фразу «Easy easy, real talk, think about it» , как «Потише базарь, подумай об этом чувак».

А вы болели за Гнойного или за Оксимирона? Рассказывайте в комментариях!

Step into the velvet of the morning
Let yourself lay back within your dreams
Take on the situation but not the torment
Now you know its not as bad as it seems

Well
But baby you can"t come

Oh and anytime you think about leaving
Think about what you know
Well think about it...
Think about it before you go


is fading

You"re that good

Now your fortune is your life"s love
Well honey...
I know you"d like to come away
But baby you can"t come
Your fortune is your life"s love
Wo and...
anytime you think about leaving
Think about what you know
Well think about it...
Think about it before you go

And the heart says danger
And the heart says whatever
It is...that you want from me
I am just one...small...part...
Of forever...
Falling...star...star...
Catcher

Even when you feel like your life
is fading
I know that you"ll go on forever
You"re that good
Heartbreak of the moment is not endless
Your fortune is your life"s love
Well honey...
I know you"d like to come away
But baby you can"t come
Your fortune is your life"s love
Anytime you think about leaving
Think about what you know
Well think about it...

Well think abou it
Think about it before you go...
And the heart says danger
The heart says whatever
Think about it...
Think about it before you go

Перевод

Шаг в бархате утром
Позвольте себе заложить обратно в течение вашей мечты
Возьмите на себя ситуации, но немучения
Теперь вы знаете, это не так плохо, как кажется

Ну, я знаю, что ты хотел бы уйти

Ваш удача любовь вашей жизни
Ох, и в любое время вы думаете об уходе
Подумайте, что вы знаете,
Ну думаю об этом...


исчезает

Ты что хорошо

Теперь ваше состояние есть любовь вашей жизни
Ну мед...
Я знаю, вы хотите, чтобы уйти
Но ребенок вы не можете прийти
Ваш удача любовь вашей жизни
Ву и...
в любое время вы думаете об уходе
Подумайте, что вы знаете,
Ну думаю об этом...
Подумайте об этом, прежде чем вы идете


И сердце говорит то, что
Это... что вы хотите от меня
Я только один... маленький... часть...
Из навсегда...
Падение... звезда... звезда...
ловец

Даже тогда, когда вы чувствуете, как ваша жизнь
исчезает
Я знаю, что вы будете продолжать до бесконечности
Ты что хорошо
Heartbreak момента не бесконечно
Ваш удача любовь вашей жизни
Ну мед...
Я знаю, вы хотите, чтобы уйти
Но ребенок вы не можете прийти
Ваш удача любовь вашей жизни
В любое время вы думаете об уходе
Подумайте, что вы знаете,
Ну думаю об этом...

Ну думаю, Абу него
Подумайте об этом, прежде чем идти...
И сердце говорит Существует опасность
Сердце говорит все, что
Подумайте об этом...
Подумайте об этом, прежде чем вы идете

(think about it) это модное английское выражение, ставшее внезапным мемасиком и подхваченное школотой после хайпового баттла Оксимирона с Гнойным знойным летом 2017 года. В переводе на русский данная фразочка означает всего лишь «подумай об этом» , поэтому сама по себе она лишена смысла и может употребляться только после другой «умной» фразы.
Например: «Весь твой первый раунд это пересказ трека Кем ты стал , синк эбаут ит!»

Если вы не учили в школе английский язык или слишком часто сбегáли с его уроков, то может, пришло время подумать о курсах английского для начинающих? Синк эбаут ит. И кстати, говорить «синк» с буквой «с» это очень неправильно, ибо сочетание «th» в данном случае произносится особенным звуком, который добывается путём прокачки воздуха через зажатый между передними зубами язык, и этот звук напрочь отсутствует в русском языке.
Рил ток!




Вы узнали, откуда произошло слово , его объяснение простыми словами, перевод, происхождение и смысл.